It’s thirteenth-century Europe and a young monk, Michael Scot, has been asked by the Holy Roman Emperor to translate the works of Aristotle and recover his ‘lost’ knowledge.
The Scot sets to his task, travelling from the Emperor’s Italian court to the translation schools of Toledo and from there to the Moorish library of Córdoba. But when the Pope deems the translations heretical, the Scot refuses to desist. So begins a battle for power between Church and State – one that has shaped how we view the world today.
‘Mac Donald has succeeded in making the art of translation centre stage in a thrilling, witty, violent and mysterious debut filled with scheming characters.’ – Jen Calleja, author and translator, Shortlisted for The Man Booker International Prize
‘The characters, setting and the issues at stake will all linger long after you’ve finished reading it.’ – Domitilla Campanile, Professor of History, University of Pisa
‘In lush historic prose, Elizabeth Mac Donald leads the reader on a complex journey, where all interactions are tinged with superstition and suspicion.’ – Nuala O’Connor, author of Becoming Belle
‘A fascinating sliver of history and a truly original book.’ – Alan Robert Clark, author of The Prince of Mirrors
‘Mac Donald’s style is crisp and captivating.’ – Biancamaria Rizzardi, Professor of English Literature, University of Pisa
‘A book to read with a glass of port and a dagger nearby.’ – George Szirtes, poet and translator